北京看白癜风医院哪个好 https://wapyyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html
欢迎来到

优路教育英语外刊精读训练营

为了帮助大家更好地提升阅读能力,每周我们会为大家带来一篇英语外刊精读,并对文中的重点单词、词组、及句子进行精讲分析,帮助大家夯实阅读基础,逐步提升阅读能力。

Apalaeontologicalparadox

(一个古生物学悖论(上))

Boliviahasthousandsofdinosaurtracks,butfewbones

玻利维亚有数以千计的恐龙足迹,但几乎没有骨骼

01

WhenMARIOJALDINwasgrowingupinthesinTorotoro,avillageintheBolivianAndes,henoticedhundredsofhugethreetoedfootprintsontheedgeoftown.Therewereroundoneswithfattoes,thinoneswithpointyclaws,printsinstraightlinesandatoddangles,asifthebeastthatleftthemhadhadachangeofheart.MrJaldin’sgrandfather,whodidn’tlikehimtostayoutlate,toldhimthattheybelongedto“amonsterwho   pointyadj.尖的

  haveachangeofheart改变主意,改变看法

  palaeontologistn.古生物学家

段落翻译

上世纪50年代,马里奥·贾尔丁在玻利维亚安第斯山脉的一个叫“托罗托罗”的村庄长大,他注意到在城边有数百个巨大的三趾足印。有些是圆的,脚趾很胖,有些是细的,爪子很尖,脚印呈直线和奇怪的角度,好像留下脚印的野兽改变了注意。贾尔丁的祖父不喜欢他在外面待到很晚,他告诉贾尔丁,这些脚印属于“一个晚上出来的怪物,它非常强壮,能在坚硬的岩石上留下脚印”。年,一位意大利古生物学家揭示了它们的真实起源:恐龙。

02Aftersimilardiscoveriesatother“tracksites”,Bolivianowhasover15,confirmedprints,oneofthehighestnumbersanywhereintheworld.Thedinosaursthatroameditsprehistoricturfincludelongneckedsauropods,spikedankylosaursandtheropods,whichwalkedontwolegs.Withchainsoftracksthatstretchthousandsofkilometres,“onemusthavediedenroute,”saysBernardinoMamanioftheNaturalHistoryMuseuminLaPaz.

词汇精讲

  roamvt.在…漫步

  turfn.(自己的)地盘

  sauropodn.蜥脚类动物

  spikedadj.尖的

  ankylosaurn.甲龙类

  theropodn.兽脚亚目食肉恐龙

  enroute(法)在途中

段落翻译

继其他“足迹点”类似的发现之后,玻利维亚现有超过15枚已证实的脚印,是世界上足迹数量最多的国家之一。在它的史前领地上漫步的恐龙包括长颈蜥脚类恐龙、尖刺甲龙和用两条腿行走的兽脚类恐龙。拉巴斯自然历史博物馆的贝纳迪诺·马马尼说,伴随着绵延数千公里的一系列足迹,“肯定有在途中死掉的。”

03ButunlikeBrazil,ChileandArgentina,withwhichBoliviasharedamigrationroute,or“dinosaurhighway”,Boliviahasyettofindaskeleton.Thisparadoxhasbothnaturalandalltoohumancauses.

词汇精讲

  Chilen.智利(国家名)

  skeletonn.骨架,骨骼

段落翻译

玻利维亚与巴西、智利和阿根廷共同享有一条恐龙迁徙路线,或称“恐龙高速公路”,但与巴西、智利和阿根廷不同的是,玻利维亚尚未发现恐龙骨架。这种悖论既有天然原因,也有人为原因。

04DinosaurslivedduringtheMesozoicera,frommto66myearsago.MesozoicrockisscarceinBolivia,andtheshiftingoftectonicplatesleftsomelayersinaccordion-likefolds.AccordingtoChristianMeyer,aSwisspalaeontologistwhospentadecadestudying12,printsatCalOrck’o,thenear-verticalfaceofalimestonequarrynearthecityofSucre,suchfoldinghelpsexposeprintsandcouldexposebones.ButMesozoicrocktendstobeinhard-to-reachareasandcanhavecharacteristicsthatmakedigstricky.Forinstance,expertsbelievethatTorotorowasonceengulfedbyanalkaline-heavylake(t’uruisQuechuafor“mud”;t’urut’uru,“alotofmud”).Suchenvironmentsareidealforsealingprintsbutnotforpreservingbones,saysJohnFlynnoftheAmericanMuseumofNaturalHistory,inNewYork.

词汇精讲

  Mesozoicadj.中生代的

  tectonicadj.[地质]构造的

  accordion-likeadj.折叠状的

  near-verticaladj.近乎垂直的

  limestonen.[岩]石灰岩

  Sucren.苏克雷(玻利维亚首都)

  engulfvt.吞没

  alkalineadj.碱性的

段落翻译

恐龙生活在2.52亿年前至万年前的中生代。玻利维亚中生代岩石稀少,构造板块的移动留下了一些折叠状的褶皱。瑞士古生物学家克里斯蒂安·梅耶花了十年时间,在苏克雷附近一个石灰岩采石场的近乎垂直的石面——卡尔奥克奥,研究了12个脚印,据他说,这种褶皱有利于露出脚印,并可能露出骨骼。但是,中生代岩石往往位于人们难以到达的地区,并且可能具有一些特点,这些特点使挖掘变得棘手。例如,专家认为“托罗托罗”曾经被一个重碱性湖(t’uru在盖丘亚语中是“泥”的意思;T’uruT’uru,意为“很多泥巴”)吞没。纽约美国自然历史博物馆的约翰·弗林说,这样的环境是封存脚印的理想环境,但不是保存骨头的理想环境。

05Suchchallengescouldbeover   Venezuelan.委内瑞拉

  intensityn.强度

段落翻译

如果不是人为因素,这些挑战是可以克服的。玻利维亚,这个南美洲仅次于委内瑞拉的最贫穷的国家,几乎没有古生物学家,也没有科学资金。弗林表示:“探索的强度越低,发现化石的机会就越低。”

06Asinmanycountries,Bolivia’sfirstfossilswereunearthedbyaccident.Oilandmininggeologistsbecameexpertsatidentifyingspeciestheyfound,fromm-year-oldtrilobitestorelativesofarmadillosthatlivedonemillionyearsago.ForeignpalaeontologistslikeMrMeyer,whospecialisesinfossilisedfootprints,or“ichnites”,publishedpapersestablishingBoliviaasadinosaurmecca.Asaresult,localinterestgrew.

词汇精讲

  unearthv.(从地下)挖掘,挖出

  trilobitesn.三叶虫

  armadillon.穿山甲

  ichniten.化石足迹

  meccan.热门地方

段落翻译

像许多国家一样,玻利维亚的第一批化石是偶然出土的。从4.85亿年前的三叶虫到生活在万年前的穿山甲亲属,石油和矿业地质学家在识别他们发现的物种方面,成为了专家。像梅耶先生这样专门研究化石脚印(或称“化石足迹”)的外国古生物学家们发表了论文,将玻利维亚确立为恐龙圣地。结果,为当地带来了利益。

以上文章原文来源:TheEconomistAUGUST28ST–SEPTEMBER3RD第26页第28页

优路君:

今天的外刊大家都吸收了吗?

有什么建议或想法欢迎大家在